miércoles, 25 de marzo de 2015

CLASE EOI 23MAR2015
TEXTO LECCIÓN 29, CD y vídeo.
Preguntas sobre el texto.
Contarlo al compañero.

这是给您的花儿= esta flor es para usted

为什么林娜说书房的张教授很有特色?= ¿por qué dijo Lina que el estudio del profesor (catedrático) Zhang  tenía mucho carácter?
因为他的书房墙上挂着中国字画,书架上放着很多古书,桌上放着文房四宝, 外边还整整齐齐地摆着很多花儿 和盆景。= Yīnwèi tā de shūfáng qiáng shàng guàzhe zhōngguó zìhuà, shūjià shàng fàngzhe hěnduō gǔshū, zhuō shàng fàngzhe wénfángsìbǎo, wàibian hái zhěng zhěngqí qí de bǎizhe hěnduō huā er hé pénjǐng.

VERBO + indica permanencia, un estado resultante (挂着 = colgado ; 放着 = puesto ; 摆着 = colocado)

不是它种的, 是买的 = no son plantadas, son compradas

马达为觉得林娜不能养好 = Madawei cree que Linna no podrá cultivar las flores.
马大为觉得养花不容易 = Madawei cree que la jardinería no es fácil, en vez de decir: no cree que sea fácil.
Para la negación de 觉得, mejor así, “parece que no” y NO: 不觉得

那盆花叫什么名字?= ¿cuál es el nombre de esa flor?


Frase del texto: 长长的绿叶,红红的花,。。。。。。
Contarlo con otras palabras, parafraseando: 
叶子很长,很绿,花很红 = Yèzi hěn zhǎng, hěn lǜ, huā hěn hóng

林娜能不能养好。。。。。。
养好不容易?
好养 = fácil de cultivar

回答说 = Huídá shuō = responder. Para el discurso indirecto hay que añadir
他回答说 = respondió …


我明天下去买盆花儿 = mañana en cuanto salga de clase compraré un tiesto con flores

当然 = Dāngrán = por supuesto

Se usapara suposiciones:
-          这叫君子兰吧?
-          这些盆景都是您自己的作品吧?= estos bonsáis son sus propias obras de arte

这是很好的休息 = ésto es tan bueno como descasar, sirve para relajarse

*Una frase que nos quedó muy bien con la ayuda de nuestras amigas chinas, Susana e Isabel, ayer en el Museo respecto de “Los fusilamientos de Goya”:

我们觉得这个作品对西班牙的历史来说很重要 = opinamos que esta obra es muy importante para la historia de España.

No hay comentarios:

Publicar un comentario