viernes, 6 de marzo de 2015

CLASE EOI 4MAR2015

Han venido dos alumnos de China: Yang Zhen Meng y Mu Yao Shu
你学习什么? = ¿qué estudias? = SUJETO + VERBO + OBJETO
我自己在家里做饭 = cocino yo mismo en casa
你们多大? = ¿cuántos años tenéis?
东方广场跟天安门广场一样吗?= ¿es igual la Plaza de Oriente que la Plaza de Tiananmén?
你想你的家人? = ¿echas de menos a tu familia?
这是我的手机= éste es mi teléfono móvil
我喜欢跟中国人见面 = me gusta conocer gente china

Uno de los estudiantes, Mu, es de Cantón (广州 = Guǎngzhōu) y habla cantonés y chino estándar o mandarín (普通话  = pǔtōnghùa).
Chino estándar: La forma estandarizada del chino hablado hoy, es la “lengua general” (普通话 pǔtōnghùa) también llamada “idioma nacional” en Taiwán (国语 guóyǔ). Un tercer término para referirse a la lengua estándar es "idioma de Huaxia" (華語 / 华语 huáyǔ), utilizado sobre todo en Singapur, Malasia y otras zonas del Sureste asiático. En español es el mandarín estándar (标准官话, pinyin: biāozhǔn guānhuà), basado en el dialecto de norte, y la pronunciación de Pekín.
Os recomiendo el siguiente libro sobre el tema:
LENGUA Y ESCRITURA CHINAS: MITOS Y REALIDADES / SARA ROVIRA I ESTEVA , BELLATERRA, 2010
Si alguien tiene curiosidad se lo llevo el próximo día.
En el sur de china los dialectos se entienden menos y son más diferentes entre sí a causa de la incomunicación que provocan las montañas.
你们。。。。。。联系 = Nǐmen...... Liánxì = poneos en contacto
认识你们我们很高兴 = nos alegramos de conoceros
练习 = Liànxí = prácticar

GRAMÁTICA, Pág. 33:
1.      COMPARACIONES
天安门广场有东方广场大吗?= ¿es tan grande la Plaza de Tiananmén como la Plaza de Oriente?
东方广场没有天安门广场大。
Repaso:
A B = A es más grande que B
A B 大吗? = ¿A es tan grande como B? , si añadimos 那么, es un grado más.
A 没有B 大吗?= ¿A no es tan grande como B?
A B一样大 = A  y B son igual de grandes
Maite Cristina也一样西班牙人 = Maite y Cristina son las dos españolas

* = bèi = vez  //  42的两倍 = 4 es 2 veces 2  //  82的四倍 = 8 es 2 veces cuatro

那么, tan para aquel  //  这么 = tan para éste

En estos dos casos hemos cambiado el orden de la frase, se puede cambiar porque los verbos tienen complementos tipo  o
-          我跑得没有快 = no corrí tan rápido 
-          我们用刀叉没有你们用的好 = no usamos el cuchillo y el tenedor tan bien como vosotros

2.      PREGUNTAS RETÓRICAS
-          不是。。。。。。吗?se utiliza para enfatizar una afirmación
-          Mediante pronombres interrogativos
加拿大糖不是很有特色吗?= ¿no son muy típicos los caramelos canadienses?
这哪儿是小纪念品?= ¿ésto es un pequeño recuerdo? (no es pequeño, es importante)

3.      ORACIONES CON UNA SERIE DE PREDICADO VERBAL:
SUJETO + //没有 + OBJETO + VERBO2
En chino no se usan preposiciones ni oraciones subordinadas, no hacen falta.
学生们星期有很多练习要做 = los estudiantes tienen que hacer muchos ejercicios
我们有一些礼物要送跟你们 = tenemos unos regalos para regalaros
我有话要说跟你们 = tengo cosas (palabras) que deciros
我有很多钱可以买东西 = tengo mucho dinero para comprar cosas
我有书要看 = tengo un libro para leer (libro es el objeto de los dos verbos)
他见在没有书要看 = ahora no tiene libro para leer

4.      y COMPLEMENTO DE RESULTADO:
El verbo puede ser usado como complemento de resultado, cosas separadas han sido unidas.
带上护照 = adjunte el pasaporte
他看上你了 = le gustas mucho
El verbopuede ser usado como complemento de resultado, cosas unidas han sido separadas.
切开苹果 = cortar la manzana (separas los trozos cuando cortas)
搬开桌子 = mueves y separas la mesa
他们分开了 = se separaron
打开礼物 = abrir el regalo  //  打开书 = abrir el libro
NO podemos decir:  打礼物  //   打书 (pegar al regalo, o al libro)

PÁG. 27 EJERCICIOS Y PRÁCTICA, escuchando el CD
1.      DOMINAR LAS SIGUIENTES FRASES:
没有见在的教练有名 = Méiyǒu jiàn zài de jiàoliàn yǒumíng = no tan famoso como el entrenador de ahora
没有我罚款罚得多 = Méiyǒu wǒ fákuǎn fá dé duō = ¿?
没有报看 = no tiene periódico para leer
参加比赛的学生之一 = Cānjiā bǐsài de xuéshēng zhī yī = uno de los estudiantes que participa en la competición
要回答的问题之一 = Yào huídá de wèntí zhī yī = una de las preguntas que hay que responder

2.      PRÁCTICA DE PATRONES:
(1)   那种笔有这种笔好吗?= ¿aquel tipo de pincel es tan bueno como éste?
那种笔有这种笔好。= aquel es tan bueno como éste.
(2)   那个乐曲有没有这个乐曲那么感人?= es aquella música tan conmovedora como ésta?
那个乐曲没有这个乐曲那么感人。= no es aquella tan conmovedora como ésta.
(3)   我不知道怎么用手笔写字。 = no sé cómo usar el pincel para escribir caracteres
你不是学过中国书法吗? = ¿no has estudiado caligrafía china?


LEER LIBRITO VERDE PARA EL VIERNES.

No hay comentarios:

Publicar un comentario