CLASE EOI 4MAR2015
Han venido dos alumnos de China: Yang Zhen
Meng y Mu Yao Shu
你学习什么?
= ¿qué estudias? = SUJETO + VERBO + OBJETO
我自己在家里做饭
= cocino yo mismo en casa
你们多大?
= ¿cuántos años tenéis?
东方广场跟天安门广场一样吗?=
¿es igual la Plaza de Oriente que la Plaza de Tiananmén?
你想你的家人?
= ¿echas de menos a tu familia?
这是我的手机=
éste es mi teléfono móvil
我喜欢跟中国人见面
= me gusta conocer gente china
Uno de los estudiantes, Mu, es de
Cantón (广州
= Guǎngzhōu) y habla cantonés y chino estándar o mandarín (普通话 = pǔtōnghùa).
Chino estándar: La forma estandarizada
del chino hablado hoy, es la “lengua general” (普通话 pǔtōnghùa) también llamada “idioma nacional”
en Taiwán (国语
guóyǔ). Un tercer término para referirse a la lengua estándar es "idioma
de Huaxia" (華語
/ 华语
huáyǔ), utilizado sobre todo en Singapur, Malasia y otras zonas del Sureste
asiático. En español es el mandarín estándar (标准官话, pinyin: biāozhǔn guānhuà), basado en el
dialecto de norte, y la pronunciación de Pekín.
Os recomiendo el siguiente libro sobre
el tema:
LENGUA Y ESCRITURA CHINAS: MITOS Y REALIDADES / SARA ROVIRA I ESTEVA , BELLATERRA, 2010
Si alguien tiene curiosidad se lo llevo el
próximo día.
En el sur de china los dialectos se
entienden menos y son más diferentes entre sí a causa de la incomunicación que
provocan las montañas.
你们。。。。。。联系 = Nǐmen...... Liánxì = poneos en contacto
认识你们我们很高兴
= nos alegramos de conoceros
练习
= Liànxí = prácticar
GRAMÁTICA, Pág. 33:
1.
COMPARACIONES
天安门广场有东方广场大吗?=
¿es tan grande la Plaza de Tiananmén como la Plaza de Oriente?
东方广场没有天安门广场大。
Repaso:
A比 B
大
= A es más grande que B
A 有 B 大吗? = ¿A es tan grande como B? , si añadimos 那么, es un grado
más.
A 没有B 大吗?= ¿A no es tan grande como B?
A 跟 B一样大 = A y
B son igual de grandes
Maite 跟 Cristina也一样西班牙人 = Maite y Cristina son las dos españolas
*倍 = bèi = vez
// 4是2的两倍 = 4 es 2 veces 2 // 8是2的四倍 = 8 es 2 veces cuatro
那么,
tan para aquel // 这么 = tan para éste
En estos dos casos hemos cambiado el
orden de la frase, se puede cambiar porque los verbos tienen complementos
tipo 快 o 好
-
我跑得没有快
= no corrí tan rápido
-
我们用刀叉没有你们用的好 = no usamos el cuchillo y el tenedor tan bien
como vosotros
2.
PREGUNTAS RETÓRICAS
-
不是。。。。。。吗?se utiliza para enfatizar una afirmación
-
Mediante
pronombres interrogativos
加拿大糖不是很有特色吗?=
¿no son muy típicos los caramelos canadienses?
这哪儿是小纪念品?=
¿ésto es un pequeño recuerdo? (no es pequeño, es importante)
3.
ORACIONES CON UNA SERIE DE PREDICADO VERBAL:
SUJETO + 有//没有 + OBJETO + VERBO2
En
chino no se usan preposiciones ni oraciones subordinadas, no hacen falta.
学生们星期有很多练习要做
= los estudiantes tienen que hacer muchos ejercicios
我们有一些礼物要送跟你们
= tenemos unos regalos para regalaros
我有话要说跟你们
= tengo cosas (palabras) que deciros
我有很多钱可以买东西
= tengo mucho dinero para comprar cosas
我有书要看
= tengo un libro para leer (libro es el objeto de los dos verbos)
他见在没有书要看
= ahora no tiene libro para leer
4.
上 y 开 COMPLEMENTO DE RESULTADO:
El verbo上 puede ser usado como complemento de
resultado, cosas separadas han sido unidas.
带上护照
= adjunte el pasaporte
他看上你了
= le gustas mucho
El verbo开puede ser usado como complemento de
resultado, cosas unidas han sido separadas.
切开苹果
= cortar la manzana (separas los trozos cuando cortas)
搬开桌子
= mueves y separas la mesa
他们分开了
= se separaron
打开礼物
= abrir el regalo // 打开书 = abrir el libro
NO podemos decir: 打礼物
// 打书
(pegar al regalo, o al libro)
PÁG. 27 EJERCICIOS Y PRÁCTICA, escuchando el
CD
1.
DOMINAR LAS SIGUIENTES FRASES:
没有见在的教练有名
= Méiyǒu jiàn zài de jiàoliàn yǒumíng = no tan famoso como el entrenador de
ahora
没有我罚款罚得多
= Méiyǒu wǒ fákuǎn fá dé duō = ¿?
没有报看
= no tiene periódico para leer
参加比赛的学生之一
= Cānjiā bǐsài de xuéshēng zhī yī = uno de los estudiantes que participa en la
competición
要回答的问题之一
= Yào huídá de wèntí zhī yī = una de las preguntas que hay que responder
2.
PRÁCTICA DE PATRONES:
(1)
那种笔有这种笔好吗?= ¿aquel tipo de pincel es tan bueno como
éste?
那种笔有这种笔好。= aquel es tan bueno como éste.
(2)
那个乐曲有没有这个乐曲那么感人?= es aquella música tan conmovedora como ésta?
那个乐曲没有这个乐曲那么感人。= no es aquella tan conmovedora como ésta.
(3)
我不知道怎么用手笔写字。 = no sé cómo usar el pincel para escribir
caracteres
你不是学过中国书法吗? = ¿no has estudiado caligrafía china?
LEER
LIBRITO VERDE PARA EL VIERNES.
No hay comentarios:
Publicar un comentario