martes, 10 de febrero de 2015

CLASE EOI 6FEB2015

告诉  = decir, se usa para el discurso indirecto, siempre debe llevar complemento directo e indirecto, en cambio = decir, se usa en el discurso directo y no necesita complemento indirecto.
La pasiva:
-          Con es obligatorio el COMPLEMENTO AGENTE
-          Con no es necesario el AGENTE

EL LIBRITO VERDE: Capítulos 4, 5 y 6.

第二天 = día siguiente, no tiene porque ser el segundo día, lo mismo sucede con  第二年 y  第二月

Tres tipos de partículas “de”:   //     // 
-          + sustantivo, lo que está delante de la partícula modifica al sustantivo
-          + verbo, el adjetivo que está delante de modifica al verbo, en ocasiones convirtiéndose en adverbio. Ej: 高兴地说 = dijo alegremente
-          Verbo +, indica un resultado

走进 = acercarse  //  偷走 = robado  //  走开 = marcharse  //  走出 = Zǒuchū = salir
这样 = así  //  我这样想 = yo pienso de esta manera

Construcción habitual: 对。。。。。。说

很快地说 = dijo rápidamente  //  飞一样地跑了 = se fue volando (corrió como un avión) 
很快地跑 = correr rápidamente  //  他跑得非常快 = corre muy rápido

暑假 = Shǔjià = vacaciones de verano  //  寒假 = Hánjià = vacaciones de invierno

“EN”:
-          在。。。。。。里
-          在。。。。。。上
我在家里工作 = trabajo en casa

Con reservas:
-          TIEMPO + = hasta    //  + TIEMPO = sólo

不容易 = no es fácil = es complicado

要是 = si = 如果


Algunas frases del librito:
Capítulo 4:
看看表,八点 = mira el reloj, sólo son las ocho
有病吗?= ¿estás loco?
小三儿一看见黄小明, 就对那个特别有钱的人说 = nada más verlo se lo dijo a aquel hombre rico
,让他跑了! = corre, no le dejes escapar
黄晓明非常清楚 = Huang Xiaoming lo tien muy claro
= muerto de cansancio (repasar esta estructura)
起来, indica el comienzo de una acción  //  起来笑 = se echó a reir

Capítulo 5:
夏雨的房间半开着 = la puerta de la habitación de Xiayun está medio abierta
黄小明的眼睛就不用了! = no son suficientes sus ojos (hay muchas cosas que ver)
没见过这么多学生!= no había visto ni tantos alumnos menos todavía
这个人怎么? = ¿qué le pasa a éste?
收拾 = Shōushí = limpiar, ordenar

Capítulo 6:
她已经从黄小明的眼睛里看出他在想什么问题 = por su mirada ella ya sabe qué pregunta está pensando Huang Xiaoming
孤儿院的阿姨像对自己的女儿一样 = En el orfanato Ayi (literal es tía) me trató como si fuera su hija
在阿姨的爱里我长大了 = yo he crecido con el amor de Ayi
希望你长大后能考上中国最有名的音乐大学 = Wǒ xīwàng nǐ zhǎng dà hòu néng kǎo shàng zhōngguó zuì yǒumíng de yīnyuè dàxué = espero que cuando seas mayor puedas estudiar en la mejor universidad de música de China
我要好好谢谢 = le tengo que agradecer
半天没有说话 = no habló durante un buen rato  //  半天 = mucho tiempo
没有爸爸妈妈的孩子还可以这样生活 = niños sin padres también pueden vivir así

可以不偷, 可以工作去挽钱。。。。。。 = pueden no robar, ganar dinero trabajando

No hay comentarios:

Publicar un comentario