viernes, 30 de enero de 2015

CLASE EOI 28ENE2015
Nuestro compañero Jose pregunta si el queso (奶酪 = Nǎilào) es un producto que se podría exportar a China, a lo que la profesora responde que todo lo que se consume en España se podría comercializar allí, que a pesar de lo que pensemos son muy abiertos a la hora de probar productos de otros lugares. También que el hombre más rico de China es 马云,  que era 英语老师y al principio no sabía nada de Internet, y ahora es el dueño de la web de proveedores Alibaba, en español:  http://spanish.alibaba.com/
他工作很努力 = trabajó muy duro
没关系 = Méiguānxì = no hay problema
作文 = redacción

Libro de ejercicios pág. 125
3. Escribir en pinyin y construir palabras (¡atención! caracteres parecidos):
= shí = piedra  //  = yòu = derecha
  //   
= Fàng = lugar //  访 = fǎng = visitar
部长 = ministro  //  部下 = subordinado  //  Acompañar = 陪同 = 陪伴
= quien  //  困难 = Kùnnán = dificultad
4. Traducirlos al español:
特点 = característica = 特色  //  特长 = puntos fuertes, lo que se te da bien
马德里的特色菜 = platos típicos (especialidades) madrileños
China: País socialista con características chinas =有中国特色的社会主义
共产主义 = Gòngchǎn zhǔyì  = comunismo  //  资本主义 = Zīběn zhǔyì = capitalismo
正餐 = comidas principales
文学 = literatura  //  文字 = escritura
= pabellón
现代化 = modernizar
Las personas chinas que no han podido estudiar o que no tienen mucha cultura dicen: 我没有什么文化
Ejercicio 5, pág. 126, hacerlo en casa
6. Escribir:
经验 = Jīngyàn = experiencia
(7) 听他说完才懂 = No entendió hasta que terminó de hablar (o ¿hay que escuchar para entender?)
8. El carácter oculto:
太阳前边走, = el sol va delante
月亮后面跟。= la luna detrás
早晨起来看, = al verlos por la mañana siguiente están juntos
它们一起厅。
La solución:
9. En soluciones
(5) 我是学完了这本书以后知道这种语法的。= No me enteré de este término de gramática hasta terminar el libro.
10. Escribir oraciones:
我感冒越来越严重 = Wǒ gǎnmào yuè lái yuè yánzhòng = mi resfriado está empeorando
11. En soluciones
12. Contestar preguntas
Frase de la profesora:
Monedero成了大家攻击的对象 = Monedero (el político) se ha convertido en el blanco de todos los ataques  //  攻击 = Gōngjí = atacar
青椒 = Qīngjiāo = pimiento verde
真可惜了! = Zhēn kěxíle! = ¡qué lástima!
Banana = se les denomina a los chinos nacidos fuera de China porque por dentro son blancos (occidentales) y por fuera amarillos (de aspecto oriental)
Sobre esos conflictos culturales en clave de humor, recomendación de Yolanda:
我对很中国文化感兴趣 = Wǒ duì hěn zhōngguó wénhuà gǎn xìngqù = estoy muy interesado en la cultura china

Resolución de dudas:
= méi, se usa para la negación de la acción que no necesariamente tiene que suceder en el pasado. 没来
= bù, se usa para el estado  que no necesariamente tiene que suceder en el pasado. 不舒服
indica siempre un cambio de estado que no necesariamente tiene que suceder en el pasado

DEBERES: EJERCICIO 14, pág. 129, libro de ejercicios:

Redacción sobre los estudios del idioma chino: cómo estudiamos, por qué lo estudiamos, qué nos interesa más…

No hay comentarios:

Publicar un comentario