viernes, 30 de enero de 2015

CLASE EOI 28ENE2015
Nuestro compañero Jose pregunta si el queso (奶酪 = Nǎilào) es un producto que se podría exportar a China, a lo que la profesora responde que todo lo que se consume en España se podría comercializar allí, que a pesar de lo que pensemos son muy abiertos a la hora de probar productos de otros lugares. También que el hombre más rico de China es 马云,  que era 英语老师y al principio no sabía nada de Internet, y ahora es el dueño de la web de proveedores Alibaba, en español:  http://spanish.alibaba.com/
他工作很努力 = trabajó muy duro
没关系 = Méiguānxì = no hay problema
作文 = redacción

Libro de ejercicios pág. 125
3. Escribir en pinyin y construir palabras (¡atención! caracteres parecidos):
= shí = piedra  //  = yòu = derecha
  //   
= Fàng = lugar //  访 = fǎng = visitar
部长 = ministro  //  部下 = subordinado  //  Acompañar = 陪同 = 陪伴
= quien  //  困难 = Kùnnán = dificultad
4. Traducirlos al español:
特点 = característica = 特色  //  特长 = puntos fuertes, lo que se te da bien
马德里的特色菜 = platos típicos (especialidades) madrileños
China: País socialista con características chinas =有中国特色的社会主义
共产主义 = Gòngchǎn zhǔyì  = comunismo  //  资本主义 = Zīběn zhǔyì = capitalismo
正餐 = comidas principales
文学 = literatura  //  文字 = escritura
= pabellón
现代化 = modernizar
Las personas chinas que no han podido estudiar o que no tienen mucha cultura dicen: 我没有什么文化
Ejercicio 5, pág. 126, hacerlo en casa
6. Escribir:
经验 = Jīngyàn = experiencia
(7) 听他说完才懂 = No entendió hasta que terminó de hablar (o ¿hay que escuchar para entender?)
8. El carácter oculto:
太阳前边走, = el sol va delante
月亮后面跟。= la luna detrás
早晨起来看, = al verlos por la mañana siguiente están juntos
它们一起厅。
La solución:
9. En soluciones
(5) 我是学完了这本书以后知道这种语法的。= No me enteré de este término de gramática hasta terminar el libro.
10. Escribir oraciones:
我感冒越来越严重 = Wǒ gǎnmào yuè lái yuè yánzhòng = mi resfriado está empeorando
11. En soluciones
12. Contestar preguntas
Frase de la profesora:
Monedero成了大家攻击的对象 = Monedero (el político) se ha convertido en el blanco de todos los ataques  //  攻击 = Gōngjí = atacar
青椒 = Qīngjiāo = pimiento verde
真可惜了! = Zhēn kěxíle! = ¡qué lástima!
Banana = se les denomina a los chinos nacidos fuera de China porque por dentro son blancos (occidentales) y por fuera amarillos (de aspecto oriental)
Sobre esos conflictos culturales en clave de humor, recomendación de Yolanda:
我对很中国文化感兴趣 = Wǒ duì hěn zhōngguó wénhuà gǎn xìngqù = estoy muy interesado en la cultura china

Resolución de dudas:
= méi, se usa para la negación de la acción que no necesariamente tiene que suceder en el pasado. 没来
= bù, se usa para el estado  que no necesariamente tiene que suceder en el pasado. 不舒服
indica siempre un cambio de estado que no necesariamente tiene que suceder en el pasado

DEBERES: EJERCICIO 14, pág. 129, libro de ejercicios:

Redacción sobre los estudios del idioma chino: cómo estudiamos, por qué lo estudiamos, qué nos interesa más…
CLASE EOI 26ENE2015
Corrección de una frase de la clase del día 13ENE2015: 她的女儿是十一月八日(o)去年出生的。

Nuestro compañero José ha escrito una novela de fantasía: “El hijo del viento” = 风的孩子 o风之子 = Fēng zhīzǐ
La profesora estuvo preguntando sobre éso:
写完了小说?= ¿está terminada la novela?
多少页? = ¿cuántas páginas?
你的同学看过了吗? = ¿tus compañeros la han leído?
谁看过了吗? = ¿quién la ha leído?
今天我的小说打印复印了。
出版社 = Chūbǎn shè = editorial
你们上看Jose的小说吗?= ¿habéis leído la novela de Jose?
不还是,好不可以 = aún no

Pág. 250-251 del Libro: PALABRAS SUPLEMENTARIAS
艺术家 = Yìshùjiā = artista  //  indica que alguien es muy bueno en lo que hace, tiene esa connotación de dominar una materia  //  专家 = Zhuānjiā = experto
我请你喝咖啡 = te invito a un café  //  今天我请客 = hoy invito yo (es algo general, 请客 = invitar) // = invitar // = huésped
客人多来了吗? = ¿han venido muchos invitados?
说的什么意思? =¿Qué significa lo que dices?
一句话 = Yījù huà = una oración  //  他说一句话

TEXTO pág. 257 del Libro: 说话的艺术 = el arte de hablar
很不高兴 = no (está) contento
他等有点儿着急了 = como había esperado tanto tiempo se preocupó, aquí funciona como resultativo  //  着急 = Zhāojí = preocuparse
对工作员说:如果他们找我。你就告诉他们不用等我了 = se lo dijo al camarero: si me buscan, que no me esperen.
我是不该来得了 = yo soy el que no debería venir
拿上菜 = servir la comida  //  准备 = Zhǔnbèi = preparar, listo
别忙 = Bié máng = no tengo prisa
我朋友问:刚才出去的那位先生怎么还不回来? = mi amigo preguntó: el primer señor que ha salido hace un rato, ¿cómo es que no ha vuelto todavía?
这时候还有两位客人在那儿等着 = en ese momento quedaban todavía dos invitados esperando
我见在就走!= ¡me voy ahora mismo!  //  他站起来,没有说一句话就离开了饭馆 = se levantó, y sin decir una palabra (frase, literalmente) se marchó del restaurante
我朋友还在问自己 = mi amigo seguía preguntándose
Contar el texto con nuestras palabras …
剩下的那位朋友也走了 = Shèng xià dì nà wèi péngyǒu yě zǒuliǎo = aquel amigo que quedaba también se fue  //  = restar

GRAMÁTICA: 语法, pág. 258
¡¡¡Muy importante!!!
1.       ORACIONES DE PREDICADO VERBAL:
1.1    La oración con 是。。。。。。的
Se hace mención a una acción del pasado. Para enfatizar el, lugar, tiempo, modo, motivo o compañía.
1.2 La oración que indica la EXISTENCIA: HAY, ESTÁ.
在,有,是
1.3   La oración con sentido pasivo (sin marcadores)
兵马俑参见过一次
1.4   La oración pasiva (con marcadores): ,
2.       LOS ASPECTOS DE LA ACCIÓN:
2.1   Realización de la acción o de un acontecimiento (terminado):
2.2   Los cambios de situación: al final de la frase
2.3   El aspecto continuo de una acción o estado:
2.4   Experiencia pasada:
2.5   Una acción que va a ocurrir dentro de poco:
要。。。。。。了 //  快到。。。。。。了
2.6   El aspecto progresivo de la acción: 在,正在
3.       VARIOS TIPOS DE COMPLEMENTOS:
3.1   Complemento de estado: 我来真早
3.2   Complemento de grado: 好多了,大多了,贵多了(mejor, más grande, más caro)
3.3   Complemento de dirección: 出来了没有?
3.4   Complemento de resultado (resultativo)
3.5   Complemento de cantidad
3.6   Complemento de duración temporal: 他在这儿工作了半年 = trabajó aquí seis meses
3.7   Complemento de cantidad verbal: 去过两次


viernes, 23 de enero de 2015

CLASE EOI 21ENE2015

No pude asistir a clase, este resumen de la clase es cortesía de Yolanda, Mª Ángeles y Francisco, Gracias.

Se trabajó con el libro de texto:
Comenzamos viendo las Notas desde la 1 hasta la 10 (página 251 a página 253); hizo hincapié en la nota 7:
我是到北京以后开始中国化的。= sólo cuando llegué a Pekín (logré) impregnarme de vida China.
El adverbio es lo contrario de e indica que algo tarda o cuesta en ocurrir.
También puede indicar una pequeña cantidad o un período de tiempo corto.
    Pasamos a escuchar y repetir el ejercicio 1 Dominar las siguientes frases y Expresiones clave (ambos en la página 253).
    Luego en parejas hicimos el ejercicio 2 Práctica de patrones (páginas 254 y 255).
    Por último, se hizo el ejercicio 4 Ejercicios de conversación (páginas 256 y 257).
    
Para el lunes próximo, tenemos que prepararnos el ejercicio 6 Práctica de comunicación (página 257).

En cuanto a gramática: Uso de
我十二点才到家  = Wǒ shí'èr diǎn cái dàojiā = No llegué hasta las 12 (el hablante quiere indicar que era tarde)
我到家才十二点  = Wǒ dàojiā cái shí'èr diǎn = Sólo eran las 12 cuando llegué (el hablante quiere indicar que era temprano)
Tiempo + , se traduce por 'hasta'
+ Tiempo, se traduce por 'sólo'.
-----
二十年前 = er shì nián qian... = hace 20 años...


Una empresa china imprime en 3D un edificio de cinco plantas

http://www.imprimalia3d.com/noticias/2015/01/20/004146/una-empresa-china-imprime-3d-edificio-cinco-plantas

Una empresa china imprime en 3D un edificio de cinco plantas
La empresa china WinSun adquirió notoriedad mundial el pasado mes de marzo de 2014, cuando se conoció que había sido capaz de construir mediante impresión 3D diez viviendas en Shanghai, cada una de ellas con 200 m2 de superficie, al coste de 30.000 yuanes (unos 4.800 dólares) y gracias al uso de una impresora de enorme tamaño.
Menos de un año después vuelve a ser noticia por otra hazaña que parece aún más increíble: ha impreso en 3D un edificio residencial de cinco plantas de altura y una villa de 1.100 m2, en este caso hasta con la decoración interior y exterior.
La empresa WinSun lleva doce años en el sector de la construcción, tiempo en el que ha registrado 98 patentes en China relacionadas con materiales constructivos.
Gracias a la experiencia acumulada, ahora puede volcar sus conocimientos en la tecnología de la impresión tridimensional. Así, hace ya diez años que desarrolló una boquilla propia de pulverización para las impresoras 3D y un sistema automático de alimentación de material. Ya en 2008 logró la impresión 3D de un muro de un edificio real.
Ma Yi He, consejero delegado de la compañía, ha explicado durante una rueda de prensa ante más de 300 personas, entre las que se encontraban periodistas, inversores y expertos del sector de la construcción, que el éxito de su empresa se debe a sus técnicas únicas y de vanguardia.
Una empresa china imprime en 3D un edificio de cinco plantas
Una de las claves es su exclusiva 'tinta': la impresión tridimensional la realiza con una mezcla de residuos de la construcción reciclados, fibra xde vidrio y cemento.
Según Ma, el reciclaje de los residuos de la construcción y de la minería produce una gran cantidad de gases de efecto invernadero, pero con la impresión 3D, su compañía ha encontrado la forma de comnvertirlos en nuevos materiales.
Este proceso también significa que los operarios de la construcción corren menos riesgo de entrar en contacto con sustancias peligrosas.
El segundo as bajo la manga es la impresora utilizada para construir las casas, que mide nada menos que 6,6 metros de altura, por 10 metros de anchura y 150 metros de largo. "Esta es la primera impresora 3D de impresión continua del mundo, y la más grande impresora 3D de viviendaz", ha afirmado Ma. El tamaño de la impresora permite multiplicar por diez la eficiencia de la producción; ahorrar entre un 30 y un 60% en materiales; acortar el tiempo de construcción entre un 50 y un 70%, y aminorar los costes entre un 50 y un 80%.  Las aplicaciones futuras incluyen impresión en 3D de puentes y edificios altos de oficinas  que se puedan construir justo en el lugar.
Una empresa china imprime en 3D un edificio de cinco plantas
Winsun también utiliza software de diseño arquitectónico para integrar diferentes diseños y para satisfacer las necesidades de las diversas estructuras de construcción, por lo que no se limita sólo a la impresión de casas producidas en serie.
Una empresa china imprime en 3D un edificio de cinco plantas


jueves, 22 de enero de 2015

CLASE EOI 19ENE2015
Hablando de las becas ICO para estudiar en universidades de Pekín (para menores de 40):
En el Instituto Confucio también hay becas: http://confuciomadrid.es/becas/

Recordando vocabulario para la redacción sobre “estar enfermo”: 生病的故事
Información útil para la redacción sacada del libro de Eva Costa y Sun Jiameng
Vocabulario:
肩膀 = Jiānbǎng = hombro  //  = Xiōng = pecho  //  肚子 = dùzi = vientre  //  = wèi = estómago  //  = Tuǐ = pierna  //  = Jiǎo = pie  //  胳膊 = brazo  //  手指 = Shǒuzhǐ = dedo
Preguntar y expresar el estado de salud:
他怎么了?  //  他哪里不舒服? = Tā nǎlǐ bú shūfú? = ¿qué te duele?
我生病了  //  我不舒服  = estoy enfermo
 我感冒了 = Wǒ gǎnmàole = estoy resfriado 
我发烧了 = tengo fiebre =  我热度了
我咳嗽了 = Wǒ késòule = tengo tos
Y expresar que algo nos duele:
我头, 手, 背, 肚子,牙。。。。。。疼/痛 = Wǒ tóu, shǒu, bèi, dùzi, yá...... Téng/tòng
流行性感冒 =  Liúxíng xìng gǎnmào = gripe = 流感
流鼻涕 = liù bítì = nariz que moquea  //  嗓子疼 = Sǎngzi téng = dolor de garganta
带了三个月石膏 = Dàile sān gè yuè shígāo = tiene que llevar escayola durante tres meses

我被撞伤 = Wǒ bèi zhuàng shāng = algo me hizo daño a mí (yo soy el agente de la pasiva)
你快要成 = estás a punto de convertirte … //  快要 = a punto, casi

Escuchando el texto del libro en el CD pág. 244-247 y repitiendo cada frase varias veces.

sirve para indicar el tiempo futuro, o suposiciones. Una probabilidad futura.
Estructura 如果。。。。。。就
如果。。。。。。就 (futuro)

中国菜 = comida china =中餐 = Zhōngcān

刚来的时候 = cuando acababas de llegar
学会了 = estudiado y aprendido, es un resultativo

El chino sigue el TIEMPO NATURAL
你找个长得帅的中国小伙子做丈夫 = busca un chico chino guapo para que sea tu marido


miércoles, 21 de enero de 2015

6 películas de animación para asomarnos a la cultura china y soñar con ella

Hola a todos,

He encontrado un link interesante que seguro que a todos nos interesa. Se trata de 6 películas de animación chinas, seguro que con el nivel que tenemos algo podremos entender.

Ahí va: http://historiasdechina.com/2015/01/20/seis-peliculas-animacion-asomarnos-cultura-china/




Lección 26


Como en todas las lecciones, dejo un link del quizlet y otro del youtube para ver el vocabulario y el video de la lección 26.

http://quizlet.com/7548514/npcr-2-lesson-26-flash-cards/



CLASE EOI 14ENE2015

Soluciones del libro de ejercicios en: http://www.aprendechinohoy.com/blog/?page_id=227

LIBRO DE EJERCICIOS, pág.118, ej. 17, respondiendo a las preguntas.

HACER REDACCIÓN DE 200 CARACTERES aprox. sobre la experiencia de estar enfermo en España, de hospitalización, o de estar de baja… (pedir cita, ir al médico, …): 生病的故事
Explicarlo de la forma más sencilla posible.

(1)    你如果生病了,去什么地方看病?是自己交医药费还是有保险?= Nǐ rúguǒ shēngbìngle, qù shénme dìfāng kànbìng? Shì zìjǐ jiāo yīyào fèi háishì yǒu bǎoxiǎn? = Si estás enfermo, ¿dónde vas a ver al médico? ¿pagas tú los gastos médicos o tienes seguro?
(2)    你住过院吗? 在你们那儿,住院的医药费贵不贵?每天都可以去医院看病人吗?= Nǐ zhùguò yuàn ma? Zài nǐmen nà'er, zhùyuàn de yīyào fèi guì bù guì? Měitiān dū kěyǐ qù yīyuàn kàn bìngrén ma? = ¿has sido hospitalizado? Para ti, los gastos hospitalarios ¿son caros? ¿todos los días se puede ir a ver al enfermo?
老年人看医生不需要交钱 = los ancianos no tienen que pagar por ir al médico
退休的人 = Tuìxiū de rén = jubilados
免费 = Miǎnfèi = gratuito
今天我身体不舒服 = Jīntiān wǒ shēntǐ bú shūfú = hoy no me siento bien
急诊 = Jízhěn = urgencias
Estar enfermo = 难受 = 不舒服 = 生病
打电话预约看病的时间 = Dǎ diànhuà yùyuē kànbìng de shíjiān = llamar para pedir cita en el médico
请了一个月病假 = Qǐngle yīgè yuè bìngjià = Baja de un mes por enfermedad
(3)    驾校 = Jiàxiào = autoescuela  //  在西班牙学车很贵 = en España aprender a conducir es caro
(4)    你丢过东西吗?= ¿has perdido algo?
(5)    你有过什么倒霉的事儿吗? = Nǐ yǒuguò shèn me dǎoméi de shì er ma? = ¿has tenido mala suerte en algún asunto?
LIBRO DE TEXTO, Pág. 248: Palabras nuevas:
= chéng = convertirse en  //  Isabel妈妈  //  与者 = Tā chéng nán yù zhě = se ha convertido en actor protagonista
我还不是中国通 = Wǒ hái bùshì zhōngguó tōng = Aún no soy un experto en China (sinólogo)
你没有认识中国通吗?= ¿Conoces a algún sinólogo?  //  = wèi, clasificador para persona que muestra respeto hacia las demás personas, en cambio para uno mismo mejor: 我是一老师
世界丢了工作西班牙的情况 = todo el mundo ha perdido el trabajo, es la situación en España
他们家的情况怎么样
越来越喜欢汉语了 = Tā yuè lái yuè xǐhuān hànyǔle = cada vez le gusta más el chino
PUNTOS CARDINALES: 北,,东,西 = Běi, nán, dōng, xī = norte, sur, este, oeste
中国有很历史 = China tiene mucha historia
美术 = Měishù = Bellas Artes
实在不敢当 = Shízài bù gǎndāng = sinceramente no es para tanto
马德里有很多博物院 = Mǎ dé li yǒu hěnduō bówùyuàn = Madrid tiene muchos museos  // = grande, = objetos, =  pabellón
不少特点 = muchas características
照片 = fotos  //  图片 = cualquier tipo de imagen
对中国文化感兴趣 = Duì zhōngguó wénhuà gǎn xìngqù = muy interesado por la cultura china
运动很好
你们还记得吗? = ¿te acuerdas?
我笑 = Wǒ xiào sǐle = me muero de risa
我去买 = Voy a (hacer) la compra, aquí se refiere a los ingredientes no a la comida
我不知道什么 = Wǒ bù zhīdào liáo shénme = no sé de qué hablar
工作, 学习, 。。。。。。
= Wúliáo = aburrido  //  爱心 = Liáo àixīn = hablar de amor
老外= Lǎowài = se refiere a cualquier extranjero sin ninguna connotación, incluso los chinos que viven en España, llaman a los españoles: 老外
城市 = urbanizar  //  绿 = Lǜhuà = plantar árboles, poner verde
西方 =  occidentalización
= cái  //  =jiù  son dos adverbios que sirven para enfatizar la duración del tiempo
见在开始吃饭 = hasta ahora no empezamos a comer, ha pasado mucho tiempo
他见在到。。。。。。= no ha llegado hasta ahora, ha pasado mucho tiempo
来一会儿 = ha venido hace un ratito, ha pasado poco tiempo
El complemento de tiempo (见在, 一会儿), si está delante indica que ha pasado mucho tiempo y si está detrás poco.
El complemento de tiempo o el contexto son los que determinan si indica mucho tiempo o poco.
夫妻 = Fūqī = matrimonio
越来越努力 = Yuè lái yuè nǔlì = cada vez se esfuerza más

西班牙人很热情,南方人比北 = los españoles son muy cálidos (afectuosos?), más los del sur que los del norte