viernes, 19 de diciembre de 2014

CLASE EOI 17DIC2014

在圣诞不用上课了= En Navidad no hace falta venir a clase
开会 = reunión

Pág. 230 PALABRAS SUPLEMENTARIAS:

什么型号 = Shénme xínghào? = ¿qué modelo?
= Bǔ = reparar  //  以前很多人很穷,衣服破了要一下 = Yǐqián hěnduō rén hěn qióng, yīfú pòle yào bǔ yīxià= antes muchas personas eran pobres, la ropa se rompía y había que remendarla
= Shī = perder  //  挂失= Guàshī = denunciar la pérdida de algo
如果你的汽车被偷可以你打电话挂失 = si te roban el coche tienes que llamar para denunciarlo
东西, NO: 失了(para personas)  //  失了一个朋友 = perdió a un amigo
女的带项 = las mujeres llevan collares //  手链 = Shǒuliàn = pulsera
突然 = Túrán = de repente  //  突然来了一个人
一把 = Yī bǎ dāo = un cuchillo, clasificador
!  //  你别吓我! = Nǐ bié xià wǒ! = ¡no me asustes!
你的书了! = Nǐ de shū diàole! = se ha caído mi libro
你的书掉地上了 = tu libro se ha caído al suelo
摔倒 = Shuāi dǎo = caerse para persona

*Cuando busquemos términos en el diccionario es importante que miremos además de la definición o significado, los ejemplos que ofrecen para saber en qué casos se puede usar el término buscado.

Pág. 235: EJERCICIOS DE CONVERSACIÓN, practicando con el compañero
汽车被偷了 = el coche fue robado
会不会去派出所挂失? = Huì bù huì qù pàichūsuǒ guàshī? = ¿irás a denunciarlo a la comisaría?  //  明天一会下雨? = ¿mañana lloverá?
= verbo modal para indicar el futuro, en estos casos no significa nada, sólo futuro
去吗? = ¿irás?

你去派出所的时候什么问题? = ¿qué preguntaste cuando fuiste a la comisaría?
车牌号码 = Chēpái hàomǎ = matrícula (en China las bicis también llevan matrícula)
受伤 = Shòushāng = herido, lesionado  //  他被撞汽车了,没有受伤 = le golpeó un coche, (pero) salió ileso
你的自行车是在哪儿放着的?= ¿dónde estaba colocada la bici?
如果有消息,我们马上告诉你 = Rúguǒ yǒu xiāoxī, wǒmen mǎshàng gàosù nǐ  = si hay noticias, enseguida le diremos

Descripción del niño que se ha perdido: pág. 236:
他穿着一件红衬衫,手里拿着一个小球。他跟我们一起来公园玩儿,刚才我们说着话,没有注意,他就不见了= Tā chuānzhuó yī jiàn hóng chènshān, shǒu lǐ názhe yīgè xiǎo qiú. Tā shì gēn wǒmen yī qǐlái gōngyuán wán er de, gāngcái wǒmen shuōzhe huà, méiyǒu zhùyì, tā jiù bùjiànle = Llevaba una camisa roja, sosteniendo una pelota pequeña en la mano. Él estaba con nosotros jugando juntos en el parque, hace un momento estábamos hablando y no prestamos atención, ya no estaba.
Atención a la construcción: …….

背着 = Bèizhe = llevar a la espalda  //  肩上背着 = Jiān shàng bèizhe = llevar a los hombros
住院 = Zhùyuàn = hospitalizado, ingresado
不放心 = Bù fàngxīn = preocupado  //  放心 = estar tranquilo
你别放心我! =  no te preocupes por mí
你每天什么时候你吃药 = tomas medicinas todos los días
让我们来看看你 = nos han pedido que vengamos a verte
需要我帮忙吗? = Xūyào wǒ bāngmáng ma? = ¿necesitas que te ayude?
习惯 = Xíguàn = hábito, costumbre  //  愿意 = Yuànyì = dispuesto
护士 = Hùshì = enfermera/o  //  你别着急 = Nǐ bié zhāojí = no te preocupes
检查的结果怎么样? =  ¿qué tal los resultados?
现在我没有发烧 = Xiànzài wǒ méiyǒu fāshāo = ahora no tengo fiebre
今天晚上能不能你我?= Esta noche ¿Puedes acompañarme?
我今天晚上我陪你 = Wǒ jīntiān wǎnshàng wǒ péi nǐ = esta noche te acompaño
每天吃东西一样的东西 = como lo mismo todos los días
做手术 = Zuò shǒushù = operación, cirugía
身份 = Shēnfèn zhèng = carnet de identidad  //  证件 = documentación
你没有丢过身份证? = ¿has perdido el carnet?

Pág. 240: COMPLEMENTOS  RESULTATIVOS   y :  SIEMPRE DESPUÉS DEL VERBO
你看了吗?
这本书买了吗? = ¿has comprado este libro?
小偷被抓了,我丢的车也找 = el ladrón fue detenido, perdí el coche y también fue encontrado
我们学第二十五课了 = estudiamos hasta la lección 25
他让我躺床休息休息 = me tumbó en la cama para que descansara
那位司机的车停路边 = aquel conductor paró a un lado de la carretera
花儿放桌子上 = las flores estaban colocadas sobre la mesa

LIBRITO VERDE, CAPÍTULO 3:
Pág. 11:
-          他一下子不知道怎么说才好 = en un instante (de repente) no sabía que decir
Pág. 13:
-          一直看着 = lo mira todo el rato
-          = pà = miedo, temer

Avanzar con librito verde, dudas al final de cada clase.

miércoles, 17 de diciembre de 2014

CLASE EOI 15DIC2014
Cumpleaños de José, así que cantamos: 你生日快乐。。。。。。

Hablando del tiempo:
太阳去来一会儿
下大雨
气温很低
明天跟冷,又下雨了
天气预报说明天下大雨
= wù = niebla  //  雾很大
你们和中国人说吗?
为什么你学习汉语?

Hay que reflexionar  sobre qué objetivo tenemos respecto del idioma chino y encaminar el estudio en relación a ello… porque en clase no hay tiempo para cubrir todos los intereses.
Conocer =了解 = Liǎojiě
我听不懂  // 我听不懂你说。。。。。。
慢慢的说
一个星期用汉语说,一个星期用西班牙语
她学习汉语因为他需要说汉语 = Tā xuéxí hànyǔ yīnwèi tā xūyào shuō hànyǔ
数字 = Shùzì = cifras  //  合作 = Hézuò = colaborar  //  = liàn = práctica


商店的名字 = nombre de las tiendas
工作需要 = lo necesita (el idioma) para el trabajo
随便 =suíbiàn = cualquier cosa, da lo mismo
笑话 = chiste (sonreir+palabra)
记忆力 = Jìyìlì = memoria  //  = recordar  //  回忆 = recordar el pasado

Pág. 228 libro: PALABRAS NUEVAS
今天我很累了,睡觉。。。。。。
你上电视了! =  ¡sales en la tele!
我没上过电视
我的书哪儿?=  ¿dónde coloqué mi libro?
把脏衣服垫圈 = lleva la ropa sucia a la lavadora
我的卧室有桌子吗? = ¿hay mesa en tu dormitorio?
= Cāi = adivinar
= interruptor (abrir+cerrar)
外面很吵 = Wàimiàn hěn chǎo = (hay) mucho ruido fuera
= Wān = doblar, curva  //  弯着身体 = doblar el cuerpo

este trazo se denomina así: 横折 = Héng zhé wān gōu
倒霉 = Dǎoméi = mala suerte; la profesora no cree en la mala suerte, no usa esta palabra
= huài = malo
警察局 = Jǐngchá jú = comisaría  //  抓住 = Zhuā zhù = detenido, arrestado =抓到
我的书 = mi libro se ha perdido


Pág. 226: DIÁLOGO, lectura y vídeo.

viernes, 12 de diciembre de 2014

CLASE EOI 10DIC2014
Hablando de la Medicina china: 中医
睡不觉 = no dormir, si no puedes dormir masajea en la mano, en el hueco que hay entre el gordo y el índice.
Shiatsu: es el arte de equilibrar las diferentes «energías» del organismo humano y aumentar su vitalidad, ello se supone que se logra a través de presiones moduladas de los dedos pulgares y las manos. Estas presiones se aplican sobre el cuerpo y muchas veces coinciden con los meridianos acupunturales.
El chi kung (氣功 en chino, pinyin qìgōng /tɕʰi˥˩ kʰuŋ˥˥/) alude a una diversidad de técnicas habitualmente relacionadas con la medicina china tradicional, que comprenden la mente, la respiración y el ejercicio físico. El chi kung se practica generalmente con objetivos orientados al mantenimiento de la salud, pero también en algunos casos, especialmente en China, se puede prescribir con objetivos terapéuticos específicos. Según las tradiciones budista y taoísta, de donde procede en gran parte, es un método para alcanzar la iluminación o budeidad.
Teoría de los 5 elementos: La observación del mundo natural y su funcionamiento se basa en el taoísmo y gracias a estas observaciones los filósofos chinos han podido diferenciar diversos grupos de procesos dinámicos cíclicos y sucesivos que les incitó a determinar cinco arquetipos simbolizados por cinco elementos: Madera, Fuego, Tierra, Metal y Agua. En la medicina tradicional china, esta teoría se aplica principalmente para explicar las características fisiológicas y fisiopatológicas del cuerpo humano y las relaciones entre el cuerpo humano y el medio ambiente, con la finalidad de guiar el diagnóstico y el tratamiento.
Madera = = El ideograma representa un árbol. Las ramas y los tallos pueden ser rectos y torcidos y pueden crecer hacia todas las direcciones.
Así que sus características son el crecimiento, el ascenso, el despliegue, el desbloqueo o movimiento libre, la extensión y la flexibilidad.
Fuego = = El ideograma representa un fuego, con una llama central y dos chispas.
El fuego quema y tiende a ascender, por ello todo se relaciona con la producción del calor y el movimiento ascendente.
Tierra = = El ideograma representa un montículo de tierra.
Sus características son la siembra y la recolección; por ello todo lo que produce y engendra, sostiene, nutre y es receptivo está emparentado con la tierra.
Metal = = El ideograma representa un yacimiento de oro oculto, con cuatro galerías con pepitas de oro. Se emplea el sentido general de metal, ya que el oro es el metal por excelencia.
Sus características son el cambio y la transformación, el ascenso y el descenso. Así que, todo lo que tiene función de limpieza y drenaje está emparentado con el metal.
Agua = = El ideograma representa la corriente del agua.
Sus características son el frío, la hidratación y el descenso; por ello, todo lo que es frío, tiene la función de hidratar y de transportar hacia abajo está emparentado con el agua.

Los médicos descalzos son campesinos que han recibido una formación médica y paramédica mínima y básica y que trabajan en pueblos rurales en la República Popular de China. Su propósito es llevar cuidados médicos a las áreas rurales a las que no llegan los profesionales de la medicina. Entre sus actuaciones se incluyen promover unas medidas básicas de higiene, brindar una atención preventiva de salud y consejos de planificación familiar, así como el tratamiento de enfermedades comunes. El nombre proviene de los granjeros del sur del país, quienes trabajan a menudo descalzos en los arrozales. Tras algunos experimentos dispersos previos con trabajadores comunitarios de la salud en la República de China, la famosa charla sobre el cuidado de la salud que realizó Mao Zedong en 1965 sirvió para institucionalizar este fenómeno.
Medicina oriental = 西医

Leímos el diálogo de la Lección 25 (pág. 223-225), la profesora hizo preguntas, no lo representamos, pero lo explicamos por parejas, con otras palabras.

因为她没有注意 = porque no prestó atención
不是汽车撞琳娜而且 … …
林娜撞伤 = Lina se hirió, es el resultado, que se ha herido
怎么被撞伤的? = ¿cómo se lesionó?

*没有 nunca lleva

司机不错因为他马上送她们到医院,而且还帮他交了医药费。
= Jiē = calle

*Los clasificadores sólo se utilizan cuando hay un número o un demostrativo (, , …)

刚才我还以为你被汽车撞了。 = Hace un rato creía que te había golpeado (atropellado) el coche a ti.
= golpear  //  撞坏了= se golpeó y se estropeó.

Gramática. Pág. 239:
La oración “

去了还 = además de… podemos usar o , aunque se suelen emplear más en el lenguaje oral que en el escrito.
Introducen el agente, pero en el caso de éste se puede omitir. Con y no se puede omitir el agente.
Para negar la pasiva, la negación se pone antes de
这本小说没有被借走。= Esta novela no ha sido prestada
O también: 不会被借走。
tiene siempre un sentido negativo, cuando lo digo me afecta negativamente
Importante: no siempre es necesario usar , si lo utilizamos tiene que haber un resultado.
词典被弄丢了
我打了= yo golpeé a … //  我被打了= me golpeó alguien
Con personas: paciente  //  Con cosas si no hay una connotación negativa mejor no ponerlo.

Pág. 233-234: Práctica de patrones (ejercicios 1-5):

(1)    他吃着什么?= ¿qué está comiendo?
他吃着寿面。= Tallarines de la “longevidad” (son como madejas, muy largos)
(2)    客厅里的电视开着没有?= ¿está encendida la tv de la sala de estar?
客厅里的电视没开着,我把它关了。= no, la acabo de encender yo.
(3)    他们在做什么呢? = ¿qué están haciendo?
他们在坐着演奏乐器 = Tāmen zài zuòzhe yǎnzòu yuèqì = están sentados tocando un instrumento
(4)    你的照相机在吗?= ¿está tu cámara?
不在。我的照相机被我同学拿去了。= no, se la ha llevado un compañero.
(5)    球被踢进了没有?= ¿han metido gol?
球没有被踢进。= no

Repaso de , no se puede usar con verbos puntuales: morir, explotar, encontrar, … que no tienen duración.


Pág. 232. Dominar las frases: (1) Verbos que indican duración.
Del libro: Gramática china / XuZhenghui, Minkang Zhou



jueves, 11 de diciembre de 2014

CLASE EOI 5DIC2014

Con el librito verde, escuchando el CD y leyendo el texto. 
Capítulos 1 y 2.

有钱人 = Yǒu qián rén = rico
他知道这个包很贵 = Tā zhīdào zhège bāo hěn guì = el sabe que las bolsas son caras

他长大没有黄小明高= Tā zhǎng dà méiyǒu huángxiǎomíng gāo = 
= él no ha crecido más que Huangxiaoming
打坏了 = Dǎ huàile = pegar + malo = herido

= Zhǐ, dos significados: sólo, y clasificador para ojos.
小三儿 es tuerto
他谁的东西都偷 = Tā shuí de dōngxī dū tōu = roba cosas a cualquiera
他什么人都偷 = roba a todo el mundo

CONSTRUCCIÓN: 一。。。。。。就。。。。。。 = Yī...... Jiù......
一看,就知道 = en cuanto lo vio, lo supo  = nada más verlo, lo supo
indica inmediatez
= Jìn = entrar  //  = Bān = moverse
他热起来 = Tā rè qǐlái = siente calor
她很可爱 = Tā hěn kě'ài = va muy “mona”
喜欢 = Xǐhuān (es un estado)  //  喜欢上 = enamorarse (un proceso) 
= Ài = amar  //  爱上 = enamorarse
坏了!= Huàile! = ¡maldición!
她就马上大叫起来 = inmediatamente (enseguida) empezó a gritar
一样往他那儿跑去 = salió volando ( se fue volando)
我一定要让他知道,学生的钱是不能偷的 = Wǒ yīdìng yào ràng tā zhīdào, xuéshēng de qián shì bùnéng tōu de = tengo que hacerle saber que no se puede robar el dinero de los estudiantes
很不客气 = Hěn bù kèqì = muy grosero  //  他很不高兴 = Tā hěn bù gāoxìng = estaba muy molesto


Pág.10: 不但。。。。。。no sólo no los roba, sino que les da dinero, a los ancianos … y a los mismos ladrones que no han conseguido robar nada.